"De manera que, durante la dominación árabe, continuaban hablando 'lo romanç' lo mismo los cristianos libres que los mozárabes y los muladíes, o sea, los cristianos renegados, como romanç se hablaba en Francia, Italia, Tirol, Rumanía, etc... Pero era muy natural que en cada una de estas regiones fuese aclimatándose la lengua, cogiendo diferentes aspectos..., y de ahí las diferencias dialectales, cada día más marcadas, hasta la perfecta distincion de lengua de todas esas regiones.
A este respecto, Simonet dice: "Veamos ya que parte tuvieron los mozárabes en la formación de los romances o dialectos hablados actualmente en España. Ya hemos notado que el lenguaje hablado por nuestros mozárabes y que en el siglo XIII conservaba todavía, según lo testifica IBN ALBAITHAR, el nombre de su lengua madre, no podía ser un latín puro, elegante y clásico, sino una jerga formada de la descomposición de este idioma y de su mezcla con otros. Examinados con diligencia los monumentos lingüísticos y memorias que nos quedan de aquellos naturales, nosotros creemos que el lenguaje usado por ellos contribuyó en gran manera al desarrollo de nuestros principales romances, castellano, gallego y portugués, y aún del catalán y valenciano". (F. Javier Simonet. Glosario de las voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes, etc... Cap. IV, pag. XCIX, año 1888)."
Font: 'Breu historia sobre l´orige de la Llengua Valenciana' per Francesc Moreno (1995).
* Francisco Javier Simonet y Baca (Málaga, 1829-Madrid, 1897). Historiador, arabiste i lexicògraf. Catedràtic d´Arap. Destaquen els seus treballs sobre els mossaraps en Al-Andalus: 'Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes' (1888) i 'Historia de los mozárabes de España' (1897-1903). L´Acadèmia de l´Història li premià l´obra 'Historia de los mozárabes españoles' (1867).