viernes, 29 de abril de 2016

13-Notes històriques

"Si los mallorquines no quieren que se diga 'catalán' a su lengua, están en su pleno derecho; cada pueblo tiene su propio poder."

Font: XVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas. Palma de Mallorca, 1980.

* Manuel Criado de Val (Rebollosa de Hita, Guadalajara, 1917-Madrid, 2015). Escritor, historiador y filólogo.

Manuel Criado de Val

lunes, 25 de abril de 2016

53-Cites i resenyes de nostra Llengua Valenciana

"Asimismo, los modos de hablar usados en España son españoles, y no de otra manera pueden considerarse las modalidades galaica, portuguesa, asturiana, leonesa, catalana, valenciana, murciana, baleárico y castellana;..." 

Font: Enciclopedia Universal Ilustrada. Editorial Espasa (Barcelona). (Artículo España, Tomo 21, Pág. 413). La obra principal se publicó entre 1908 y 1930 (72 tomos).

Enciclopedia

viernes, 22 de abril de 2016

12-Notes històriques

Els peirons o creus de terme. 

"El haber estado realizando mi labor docente por tierras aragonesas durante bastantes años, por una parte, y por otra la lectura actualmente de algunos libros y revistas de fiestas de los pueblos del Maestrazgo me llevan a las siguientes informaciones: 1) Leemos: 'els peirons' son un símbolo del Maestrazgo. Hay documentos en los que se puede leer 'per a fer un peyro en el cami'. 'Peyrons' es el nombre que se dió en el histórico Maestrazgo a 'les creus de terme'. 'Peyra' en aragonés es 'piedra' y es palabra que ya la encontramos en 'els Establiments' de Jaca, de 1100, confirmados posteriormente por Jaime I. 'Peyrons' todavía hoy es 'pilar de piedra colocado a orillas de caminos con alguna imágen sagrada', en aragonés'."

Font: Francisco Lliso Genovés. 'Antes y después de la conquista de Valencia' (Valéncia, 1991).

Creu de terme

lunes, 18 de abril de 2016

52-Cites i resenyes de nostra Llengua Valenciana

"Acaba la Biblia molt vera e catholica, treta de una biblia del noble mossen Berenguer Vives de Boil, cavaller, la qual fon trellada de aquella propia que fon arromançada, en lo monestir de Portacoeli, de llengua latina en la nostra valenciana."   (Traducció de la Bíblia de Bonifaci Ferrer. 1478).

* Fra Bonifaci Ferrer (Valéncia, 1350-1417), frare dominic, germà de Sant Vicent Ferrer. Fra Bonifaci Ferrer, cartuix prior de la Cartuixa de Porta-Coeli en el Regne de Valéncia, traduí la Bíblia de llengua llatina a nostra Llengua Valenciana. Existix una fulla d´esta Bíblia en l´Hispanic Society de Nova York, precisament la que diu que la traducció s´ha fet a la Llengua Valenciana.

Bíblia Bonifaci Ferrer

viernes, 15 de abril de 2016

51-Cites i resenyes de nostra Llengua Valenciana

'... el valencià naixqué i es desenrollà en el Regne de Valencia...' 

'... el valenciano nació y se desarrolló en el Reino de Valencia...'

* José Alemany i Bolufer (Cullera, 1866-Madrid, 1934). Filòlec. Doctor en Filosofia i Lletres. Professor i Catedràtic de Grec. Acadèmic de la Real Acadèmia de l´Història i de la R.A.E. Publicà diversos llibres.

José Alemany i Bolufer

lunes, 11 de abril de 2016

50-Cites i resenyes de nostra Llengua Valenciana

"Y no está exenta de alcance político la rectificación que se ha hecho en las definiciones del catalán, valenciano, mallorquín y balear, con el fin de ajustarlas a las exigencias de la lingüística moderna, dando de paso espontánea satisfacción a los naturales de las respectivas regiones. Del valenciano, por ejemplo, se decía "dialecto de los valencianos". Ahora se le reconoce categoría de lengua y se añade que es la hablada en la mayor parte del antiguo Reino de Valencia." 

Julio Casares, 1959.

* Julio Casares Sánchez (Granada, 1877-Madrid, 1964). Filòlec i Secretari perpetu de la RAE.

Julio Casares

viernes, 8 de abril de 2016

49-Cites i resenyes de nostra Llengua Valenciana

"De estas Cortes de 1261 data la traducción general de los Fueros del latín al valenciano... Dicho texto latino, que contiene una serie de palabras en romance, las contiene en romance valenciano, ya que incluso algunas de las empleadas lo son en fueros que se remiten a la costumbre en tiempo de los moros, lo que lógicamente presupone que tales palabras ya eran usuales en Valencia antes de la reconquista..." (Simó Santonja. 1975).

* Vicent Lluïs Simó Santonja (Alcoy, 1932-Valéncia, 2014). Doctor en Dret, Catedràtic, investigador, escritor i articuliste. Fon Decà de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana (RACV). Ha publicat més de 80 llibres, 30 d´ells sobre temàtica valenciana.

Simó Santonja

lunes, 4 de abril de 2016

11-Notes històriques

"Los pancatalanistas han ido suplicando por el mundo que nos menospreciasen y eso es tremendo [...] La supremacía de Barcelona puede que arranque de un siglo y poco más, pero Valencia tiene mucha más historia que Barcelona, le saca mucha ventaja."

Font: Lluïs Aracil (Las Provincias, 25.4.1997).

* Lluís Vicent Aracil i Boned (Valéncia, 1941). Sociollingüíste. Llicenciat en Dret.

domingo, 3 de abril de 2016

¿Qué s'amaga en la paraula "marenia"? // ¿Qué se esconde en la palabra "marenia"?

Tal volta esta publicació siga un poc diferent al restant de les que hem estat fent, pero ¿i per qué no?.

Vorem com les coses, encara que se nos donen com a absurdes, com sense importància, tenen sempre un per qué i esta no anava a ser manco.

En estos dies ixqué una notícia que molts l'agarraren com un chiste, com una cosa sense trellat, producte dels deliris dels independentistes, pero no és aixina, tot té un per qué i anem a vore'l.

Ací vos deixem l'enllaç:

Lo primer que n'hi ha que fer és preguntar-se ¿per qué?.

Passem a entendre esta paraula, "marenia".

En primer lloc la dividirem en dos parts (maren-ia):

Maren:
  • És el lexema de la paraula, el radical al qual se podran afegir uns afixos, en este cas l'afix és un sufix (-ia).
  • Prové del llatí "mare, is, n" i el seu significat és mar

-ia: 
  • És eixe afix que s'afig al radical que per anar a final de paraula rep el nom de sufix.
  • Este sufix vol dir colectivitat, reunió, és dir, conjunt de mars, reunió de mars.
Pregunta que nos podem fer ¿i qué vol dir tot açò?

Ara nos ficarem en el lloc dels independentistes que volen que el Cap i Casal canvie ad este nom i per extensió tota la Comunitat Valenciana (Històric Regne de Valéncia).

Si nos fixem un poc, els independentistes catalans al Mar Mediterràneu (Mare Nostrum en llatí) ya l'han batejat com a "mar català", per lo tant, si "marenia" fa referència al conjunt de mars, d'aigües, no és molt difícil entendre el per qué del canvi.

Com be diu la publicació del "Saqueo Catalán" este canvi de nom és per a crear consens, en atres paraules:

Unió de terres que compartixen un mateix mar

Esta notícia ¿serà certa o no?, no ho sabem, pero deveu de tindre clar que ells no donen un pas en fals, tot està més que estudiat i sino és eixe nom serà un atre, pero sempre n'hi haurà una explicació llògica darrere, sempre.

N'hi ha un refrany que diu: Si diuen bou per lo manco vaca és.

Si nos canvien el nom nos deixen sense res, tot el passat borrat tan sols en cinc lletres i sino tenim passat nos donaran un, el que ells vullguen i si és el que ells vullguen ¿penseu que nos tindran en conte, nos defendran? ¿no serà acàs que ho faran tan sols en el seu benefici?

Recordeu: La mentira té les cames molt curtes.

¡¡¡ VIXCA LO REGNE DE VALÉNCIA !!!

¡¡¡ VIXCA ALACANT !!!
¡¡¡ VIXCA CASTELLÓ !!!
¡¡¡ VIXCA VALÉNCIA!!!



Tal vez esta publicación sea un poco diferente al resto de las que hemos estado haciendo, pero ¿y por qué no?.


Veremos como las cosas, aunque se nos de como absurdas, como sin importancia, tienen siempre un por qué y esta no iba a ser menos.

En estos días salió una noticia que muchos la vieron como un chiste, como una cosa sin sentido, producto de los delirios de los independentistas, pero no es así, todo tiene un por qué y vamos a verlo.

Aquí os dejamos el enlace:

Lo primero que hay que hacer es preguntarse ¿por qué?.


Pasemos a entender esta palabra, "marenia".

En primer lugar la dividiremos en dos partes (maren-ia):

Maren:
  • Es el lexema de la palabra, el radical al cual se podrán añadir unos afijos, en este caso el afijo es un sufijo (-ia).
  • Proviene del llatín "mare, is, n", y su significado es mar

-ia: 
  • Es ese afijo que se añade al radical que por ir a final de palabra recibe el nombre de sufijo.
  • Este sufijo quiere decir colectivitad, reunión, es decir, conjunto de mares, reunión de mares.
Pregunta que nos podemos hacer ¿y qué quiere decir todo esto?

Ahora nos pondremos en el lugar de los independentistas que quieren que la ciudad de Valencia cambie de nombre y por extensión toda la Comunidad Valenciana (Histórico Reino de Valencia)


Si nos fijamos un poco, los independentistas catalanes al Mar Mediterráneo (Mare Nostrum en latín) ya lo han bautizado como "mar catalán", por lo tanto, si "marenia" hace referencia al conjunto de mares, de aguas, no es muy difícil entender el por qué del cambio.

Como bien dice la publicación del Saqueo Catalán, este cambio de nombre es para crear consenso, en otras palabras:

Unión de tierras que comparten un mismo mar

Esta noticia ¿será cierta o no?, no lo sabemos, pero debéis tener claro que ellos no dan un paso en falso, todo está más que estudiado y sino es ese nombre será otro, pero siempre habrá una explicación lógica detrás, siempre

Hay un refrán que dice: Si dicen toro por lo menos vaca es.

Si nos cambian el nombre nos dejan sin nada, todo el pasado borrado tan solo en cinco letras y sino tenemos pasado nos darán uno, el que ellos quieran y si es el que ellos quieran ¿pensáis que nos tendrán en cuenta, nos defenderán? ¿no será acaso que lo harán tan solo en su beneficio?

Recordad: La mentira tiene las piernas muy cortas.

¡¡¡ VIVA EL REINO DE VALENCIA !!!

¡¡¡ VIVA ALICANTE !!!
¡¡¡ VIVA CASTELLÓN !!!
¡¡¡ VIVA VALENCIA!!!

viernes, 1 de abril de 2016

48-Cites i resenyes de nostra Llengua Valenciana

'El millor filòlec català del segle XX defengué l´Idioma Valencià'

Font: J. Ferrer (Valéncia Hui, 25.3.2007)

* Manuel de Montoliu i Togores (Barcelona, 1877-1961).